011717

Every time I watch Milo Yiannopoulos making appearances at universities I was APPALLED by how close-minded those college students are. They are living in one of the very few places where they’re lucky enough to exercise freedom of speech, but oh god no, they have to resort to violence to put an end to that very freedom. Yup, you’re entitled to have your opinions, but you ain’t allowed free speech if your opinions are different from mine — See how ridiculous that is? A lot of what Milo’s said offended me to the point where I want to punch him in the face, but you learn nothing from surrounding yourself with a group of similar minds in your happy little bubble “safe zone”. Education (gender studies, to be more specific) is now turning into reinforcing prejudices, and as someone who wants to dedicate my whole life to academia, it is so fucking sad to witness.

And Then There Were None

Phồn Chi của Ngô Trầm Thuỷ phù hợp với khẩu vị của tôi hết sức. Đọc đam mỹ cho tôi ảo giác rằng những cơn giông tố còn ở rất xa. Đọc và lướt qua những niềm vui, những nỗi đau không thuộc về mình. Đọc và cảm nhận bản thân được bao bọc trong một khối mềm nhẹ, sạch sẽ, vô lo; trái tim không còn thấy kiệt quệ với cảm giác bất lực và thua kém và áp lực tới run rẩy da đầu. Vậy nên tôi không bỏ được, dù thực sự là việc đâm đầu vào đam mỹ đang huỷ hoại cuộc sống của tôi. Mà nhắc tới huỷ hoại cuộc sống, từ rất lâu trước đây có một người bạn đã nhận xét rằng tôi là người sẽ nhảy xuống vực sâu ngay cả khi có người vươn tay ra muốn hớt tôi lại. Ừa thì hồi đấy trẻ con quá mà, chẳng hiểu sao lại tôn thờ chủ nghĩa self-destruction. Hình như tên bạn là Tuyết Ngân? Lâu quá rồi, ký ức nhão vào nhau như bùn lầy. Tôi hỏi bạn, với tôi bạn là Dương được không, vì gọi Tuyết Ngân nghe lạnh lẽo quá. Dương viết những câu truyện tôi rất thích, mặc dù chúng khác với phong cách tôi thường thích; và tôi đáp lễ Dương bằng những mẩu truyện Dương gọi là ‘hàng trao đổi ngang giá’, dù những gì tôi viết không phải gout của Dương. Dương khi ấy là fresh-fruit là tôi, chúng tôi cứ đưa qua đưa lại những ‘hàng trao đổi’ ấy. Tự nhiên tôi thấy những gì mình viết ra đặc biệt hơn rất nhiều, chúng là quả táo để đổi lấy quả lê của Dương nha.

Sau đó cuộc đời rèn rũa tôi và Dương theo những cách khác nhau. Cuộc đời vần vò mỗi đứa thành các dạng broken toys, mỗi tội, chỗ đứa này vỡ đứa kia lại lành lặn. Dương không còn điều kiện để luẩn quẩn với con người luôn nhảy nhót bên bờ vực thẳm như tôi nữa. Dương mang theo áp lực cáng đáng cả gia đình, niềm vui self-destruction của tôi trong mắt Dương là quá xa xỉ và nhảm nhí. Đây là điều định trước sẽ xảy ra rồi, bởi vì Dương trồng lê còn tôi trồng táo mà ^^. Biết vậy, nhưng khi Dương không còn muốn là fresh-fruit của tôi nữa, tôi vẫn không ngăn được bản thân cảm thấy buồn và trống rỗng, như bài thơ And Then There Were None.

Continue reading